Blog

Pourquoi l’appel à une une agence de traduction est-elle une chose primordiale pour faire traduire votre site internet ?


Le développement d’internet offre aujourd’hui la possibilité d’atteindre un public très large et dans ce cadre, il est préférable d’avoir un site disponible dans plusieurs langues. Oui mais voilà, comment faire pour traduire son propos et pourquoi préférer passer par une agence de traduction assermentée qui offre des services de traduction technique, scientifique, littéraire, etc... Trois bonnes raisons peuvent motiver ce choix.

Dans un premier temps, on pourrait facilement préférer utiliser l’un des nombreux traducteurs informatiques disponibles sur le web toutefois c’est prendre des risques importants car ces outils effectuent une traduction mot à mot qui manque particulièrement de finesse. Le risque majeur est bien entendu de produire des contre-sens et de dire exactement le contraire de ce qu’on souhaite exprimer. Autre risque, obtenir un propos vague sans intérêt pour le lecteur qui en général ne s’y trompe pas et démasque facilement l’utilisation d’un traducteur automatique.

Deuxièmement, une agence de traduction dispose d’un panel de spécialistes qui sauront effectuer la traduction la plus naturelle en fonction du thème abordé dans votre propos. En effet, on ne traduit pas de la même façon un contenu à caractère scientifique, un contenu à caractère littéraire, un contenu à caractère publicitaire et un contenu à caractère technique. Chaque contenu sera appréhender dans des contextes différents et devra répondre à certains critères liés à la fonction qu’il a pour le lecteur. Les experts des agences de traduction savent adapter les propos à l’usage qu’il en sera fait. Par ailleurs, ils disposent d’une culture spécifique des habitudes de présentation et de lecture usitées dans les pays étrangers. Par leur travail, ils vous offrent une traduction au plus près de ce que des lecteurs étrangers connaissent.

Finalement, faire appel à une agence de traduction assermentée qui offre des services de traduction bien ciblés, c’est aussi bénéficier des conseils de professionnels qui disposent d’une réelle expertise concernant le choix des langues à mettre en avant. Bien sûr traduire son site français en anglais paraît être une évidence voire une nécessité, mais y a-t-il d’autres langues qu’il faudrait explorer? Avec internet, le public est de plus en plus large! En la matière, l’expertise des agences de traduction est un véritable plus! Fortes de leurs expériences, les agences de traduction peuvent vous aider à faire les bons choix en fonction de l’activité que vous souhaitez développer.

Ainsi, préférer passer par une agence de traduction, c’est se donner les moyens d’offrir une traduction de qualité au public susceptible d’être le plus intéressé par votre activité!


19 septembre 2016
Commentaires