Blog

Traducteur professionnel, un métier en vogue.


La mondialisation est bel et bien lancée, et quoi qu’en dise ses détracteurs et tous ceux qui souhaitent revenir en arrière, il faut désormais composer avec ce nouveau modèle économique. Le problème majeur qui peut amené à freiner le développement de certaines petites entreprise est la barrière de la langue. En effet, on peut imaginer exporter ses produits ou ses services dans tous les pays du monde, notamment par le biais de site internet, mais il faut au préalable que ses textes et que ses descriptifs de produit soient lisibles dans toutes les langues liées au pays dans lequel on souhaite développer son activité. C’est pour cela que le métier de traducteur professionnel devient un métier en vogue.

En quoi consiste le métier de traducteur professionnel.

Pour devenir traducteur professionnel, il faut tout d’abord maîtriser totalement sa langue natale. Même si celle-ci n’est pas la plus demandée par les exportateurs, vous devez devenir une référence dans la traduction de votre langue. Que ce soit l’allemand, l’espagnol ou l’italien, soyez sûr que si vous êtes professionnel dans votre domaine, vous saurez vous faire remarqué dans les agences de traduction.

Vous devrez également connaître l’anglais sur le bout des doigts. Même si vos demandes de traduction portent sur une langue plutôt exotique et peut utiliser, l’anglais est la langue qui va vous permettre de communiquer avec vos employeurs et vos futurs clients. Il faut bien comprendre que si vous avez une demande de projet pour une entreprise qui souhaite commercialisé des produits dans votre pays, c’est qu’elle ne dispose de siège ou d’employés implantés dans ce territoire. Sinon, c’est vers eux qu’elle se serait tournée naturellement pour faire traduire l’ensemble de ses besoins. Elle va donc vous contacter par le biais de différents supports, et si vous ne maîtrisez la discussion ou la prise de contact qui se fera vraisemblablement en anglais, vous risquez de perdre le contrat.

N’hésitez pas à passer diverses certifications liés aux langues internationales. En effet, ses certificats prennent de plus en plus d’ampleur dans les entreprises modernes. il y a par exemple une agence de traduction à Montréal qui n’emploie plus que des personnes hautement certifiés pour garantir un service de qualité à ses clients. Même si vous parler une langue avec un niveau de compétence très élevé, vous devez vous faire certifier pour pouvoir prouver à toute la sphère commerciale que vous avec été capable d’obtenir votre diplôme sans problème. C’est un excellent gage de qualité et en ce qui concerne les traducteurs professionnels, un point primordial dans l’activité linguistique.


17 mars 2015
Commentaires